Сериал LOST    |    В закладки
LOST 6 сезон    |    Обсуждение LOST 6    |    LOST 5 сезон смотреть онлайн Регистрация  |  Вход
LOST (Остаться в живых)
Джон Лок
Терри О'Куинн

Актеры LOST на ТВ


3 сентября 2012, 11:20, tashyna
1 апреля 2012, 22:22, KIM
12 января 2012, 18:52, Emilie_Grace
10 января 2012, 20:45, Himitu_Tigra

 Смотрим после LOST

  Крушение (Wrecked)
  Событие (The Event)
  Вспомни что будет (Flashforward)
  Визитеры (V)
  Обмани меня (Lie to Me)
  Доктор хаус (House, M.D.)

10 ноября 2020, 14:20, Гость
21 сентября 2018, 00:40, Himitu_Tigra
20 июня 2016, 05:57, Гость
7 марта 2014, 22:14, Гость

LOST 6 сезон


Общее обсуждение

9 сентября 2021, 04:20, Himitu_Tigra
30 июня 2021, 20:49, Анна33
30 июня 2021, 20:48, Анна33
30 апреля 2021, 20:45, Гость
10 ноября 2020, 14:20, Гость
15 августа 2020, 22:04, Гость
10 июля 2020, 18:40, Гость
26 сентября 2018, 15:10, Himitu_Tigra
 «

Обсуждение LOST 6

» 
01 02 03 04 05 06 07 08
09 10 11 12 13 14 15 16
17 18
Скачать LOST
Описание серий LOST

Обсуждение серий

14 августа 2023, 17:55, Гость
20 мая 2021, 21:57, Гость
13 мая 2020, 05:28, Himitu_Tigra
26 июня 2019, 22:05, Гость

Купить LOST


Обсуждение героев

23 января 2024, 20:15, Himitu_Tigra_Linus
23 января 2024, 20:14, Himitu_Tigra_Linus
14 января 2024, 17:13, Himitu_Tigra_Linus
22 января 2023, 06:29, Гость
20 апреля 2022, 23:04, Гость
20 апреля 2022, 23:02, Гость
5 октября 2021, 10:36, MoonLight
13 сентября 2021, 23:53, Гость

Вопросы лостовчан

Название серий LOST на английском и русском

Автор: KIM

Ко мне как-то справедливо обратилась пользователь Asha, что у нас на сайте часть серий пишутся по-русски, а часть по-английски.

Этот топик посвящен названию серий и их смыслу.

Модераторы темы: KIM , Asha
Тему просматривает: 1 потерянный

Re: Название серий LOST на английском и русском

26 марта 2010, 15:28

KIM_Linus писал(a):

"Беглянка" - это опять же мой вариант. Это очень четко характеризует Кейт. На русском мы не говорим "человек рожден убегать", если речь идет о беглеце или человеке, который сбегает, привык сбегать.

С одной стороны да - согласна, с другой...Мне больше импонирует "Рожденная убегать". Я исходила из того, что "бегство" Кейт в определенном смысле "определено судьбой". Имхо, авторы сериала достаточно много намеков делают на тему предопределенности судьбы. В этом смысле Кейт - не просто человек, который привык убегать, а рождена (нить Мойры, если хотите), чтобы убегать...

Мне кажется, что названия серий часто специально обыгрываются авторами - как Некоторые любят похолоднее

Какие у кого соображения?

Re: Название серий LOST на английском и русском

26 марта 2010, 15:32
Liss_Linus_Ford писал(a):

Бог из машины

Перевод с латинского: Deusex machina [дэус экс махина].

Обычный прием в античной драматургии. Если автор пьесы затруднялся в поиске развязки своей пьесы, то в финале пьесы он выводил на сцену одного из богов Олимпа — при помощи механических приспособлений он неожиданно появлялся на сцене и легко разрешал все конфликты.

Иносказательно: 1. О неожиданном и легком разрешении трудной ситуации. 2. Об искусственном, натянутом разрешении конфликта в художественном произведении. "Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. автор-составитель В.Серов"

Мне кажется, что "Бог из машины" звучит более глубже и ироничней. Там ведь не совсем все однозначно... Таким ли неожиданным было спасение?

Да, этимология происхождения этого оборота действительно отсылает к греческому театру, где на сцене с помощью механизмов появлялся бог, спасающий положение героев...отсюда значение "неправдоподобная, счастливая развязка или неожиданное спасение".

Полагаю, что Бог из машины имеет буквальное значение - Бун находит в самолете статуэтку Девы Марии.

Но версия Алексея насчет Неожиданного спасения, тоже имеет основания: это отец Лока, получивший почку, и Лок, у которого на острове начали отниматься ноги, вновь может ходить.

Имхо, годятся оба варианта (и буквальный, и литературный)...Осталось выбрать, какой именно поставим в список?! Как будем решать?

Поправки к 3 сезону

26 марта 2010, 15:37

http://www.lost1.ru/seasons/

эпизод 14. Насколько я понимаю, просто опечатка - пропала последняя буква в слова expose?

эпизод 19. Я бы оставила "Бриг". Почему "Гауптвахта"?

эпизод 22. Если нравятся литературные переводы, можно поставить "В Зазеркалье" (отсылка к Алисе Кэролла)...

Зубодробительный случай 4 сезона

26 марта 2010, 15:44

11 эпизод .

Название - Cabin fever

Тут уже скорее у Алексея буквальный перевод. Разумеется, можно оставить "лихорадку в хижине", но в английском есть устойчивое выражение cabin fever (точнее это американизм) - повышенная раздражительность от слишком долгого пребывания в одиночестве или взаперти...

Я понимаю, что это названия длинное. В моем списке скачанных серий сначала оставила "Гнев долгого одиночества". Затем пересмотрела серию и "зависла":

если честно, абсолютно не могу понять, какое отношение имеет название к серии.

версия "лихорадка" - у кого? ...

единственный болящий на острове в тот момент - Джек, но появляется в крошечном эпизоде. Т.е. лихорадка явно не про него.

Почему лихорадка в хижине? В хижине были 3 персонажа - Лок, Клэр и Кристиан. Все спокойны как танки

Что должно означать выражение "лихорадка в хижине"?

версия "гнев долгого одиночества" - тоже за уши не притянешь...Все они по своему там одиноки - и Антиджей, и Лок, и Бен.. .Но никакой повышенной раздражительности, гнева и вспыльчивости в данной серии за ними не наблюдается, не принимать же всерьез единственный эпизод с Локом, когда его заперли в шкафу.

в общем, странное название для серии...

у меня теперь есть только три соображения:

1) возможно, название - опять отсылка к какому-то одноименному фильму (литературному сюжету). С ходу я нашла только, что в сериале про Кошмар на улице Вязов была серия с одноименным названием (но я ужастики не смотрю, поэтому провести хоть какие-то параллели мне крайне затруднительно)

2) может быть мы излишне мудрим - может, имеет смысл переводить вообще буквально, как два отдельно взятых слова - "всегда хижина" ?

в смысле, что бы на острове ни происходило и кто-бы не менялся в лидерах (Бен, Лок), всегда нужно искать хижину, чтобы "задать правильный вопрос"...

Ну-с, какие у кого соображения?

По-моему, кто-то из фанов обитает где-то в Нью-Йорке, нет? Знатоки английского, ау?

поправки к 5 сезону

26 марта 2010, 15:48

http://www.lost1.ru/seasons/

5 сезон

1 серия. Я бы перевела не в единственном числе, а во множественном - "Потому что вас нет"...Ведь на остров пытались вернуть не только Джека, а всех вместе...Нет?

3 эпизод. Почему "болванка"? В моих словарях это слово переводится как "бомба"...

5 эпизод. Наверное, "Это место смерти" более литературно, чем буквальное "Это место - смерть". Но это совершенно не принципиально...

8 эпизод. Я бы не стала переводить совсем. Да, понятно, что это - цветок с французского. Но это, наверное, можно было бы пояснить в комментариях. Обычно фамилии (а в данном случае это - "фамилия"-псевдоним Сойера) переводить не принято. Если было бы Мистер Браун - написали бы Мистер Коричневый?

С 13 эпизода на сайте отсутствуют переводы. Предлагаю такие переводы.

13. Some Like It Hoth (Некоторые любят похолоднее либо, имхо, как более точный вариант - Некоторые любят Хот.) Насколько я понимаю, тут опять двойная отсылка. Во-первых, обыгрывается название фильма "Некоторые любят погорячее", во-вторых, название ледяной планеты Хот из Звездных войн. Помните, там Херли с Майлзом разговаривают про Звездные войны?)

14. The Variable (Переменная)

15. Follow the Leader (Следуй за лидером)

16-17. The Incident (Инцидент)

названия 6 сезона

26 марта 2010, 15:50

Отсутствуют названия эпизодов с 1 по 5...

1-2. LA X (Лос-Анджелес Икс) - не знаю, стоит ли переводить или оставить так, как на сайте. Все знают, что LA - аббревиатура Лос-Анджелеса? Икс - указание на неизвестную переменную, т.е. на альтернативную реальность)

3. What Kate Does (Что делает Кейт)

4. The Substitute (Заместитель либо Замена)

5. Lighthouse (Маяк)

Re: Название серий LOST на английском и русском

26 марта 2010, 15:54

Juliet_Linus_Ford писал(a):

Да) "Бог из машины" на мой взгляд подходит больше) Помните там все было про непорочное зачатие и т.п...
Проводилась параллель Локк - Иисус

Ну.... я не взялась бы утверждать, что Лок и вправду появился в результате непорочного зачатия. Мама его все-таки была душевнобольной...

Re: Название серий LOST на английском и русском

26 марта 2010, 15:59
Прошу прощения, но теперь принять участие в обсуждении смогу не раньше понедельника...Буду рада любым мнениям, особенно конструктивным!

Re: Название серий LOST на английском и русском

26 марта 2010, 18:08

По-моему, вы слишком много времени тратите на такие вещи. Извините, не хочу никого обидеть, если вам это необходимо и интересно то, конечно, моё мнение можете не рассматривать.

Имхо, считаю, что нужно писать перевод такой, как на официальных сайтах, вроде LOST abc. Это не будет путать, так как многие привыкли к официальному, а не придуманному литературному переводу. Да и раз уже есть переводы, стоит ли тратить на это свои силы?

Re: Название серий LOST на английском и русском

26 марта 2010, 22:07

Lisa_Linus_Carlyle писал(a):

По-моему, вы слишком много времени тратите на такие вещи. Извините, не хочу никого обидеть, если вам это необходимо и интересно то, конечно, моё мнение можете не рассматривать.

Имхо, считаю, что нужно писать перевод такой, как на официальных сайтах, вроде LOST abc. Это не будет путать, так как многие привыкли к официальному, а не придуманному литературному переводу. Да и раз уже есть переводы, стоит ли тратить на это свои силы?

А когда LOST abc стал официальным сайтом серила LOST в России? Можно ссылочку на сей факт?

KIM







Темы серий

31 января 2020, 22:36
21 марта 2018, 22:29
23 сентября 2016, 08:41
7 сентября 2016, 23:15
11 июня 2014, 20:56




Online

21 потерянный




Отзывы к видео

20 января 2013, 15:49
30 декабря 2011, 13:43
12 марта 2011, 13:08


Галерея LOST